“There was nothing there and everything. There were no words of love and no words for love. There were no words. He was in his and she was in hers. And hers was everything when hers was in his. But his was nothing when his was in hers.”
“He didn’t notice when she came in because he wasn’t there, but when he was he clearly noticed, but pretended not to notice, that she was clearly there. He pretended not notice, so that no one else would notice, that he had clearly noticed that she was clearly there. But she had clearly noticed that he had clearly noticed, and she was clearly there.”
“He said what she knew and she knew what he said but she couldn’t say what she knew. They walked thirty steps and said thirty words and counted each word that they stepped. He stopped when she stopped, until he could no longer stop, then he stopped, but didn’t say what he knew because he couldn’t say anything at all.”
What are those? said Alex. They are papers for my English class. Your English class? said Alex. Yes, said Blurtso, the teacher showed us a book called, “Romans éclairs,” by Bernard Teyssèdre. It contains a series of one-paragraph novels. One-paragraph novels? said Alex. Yes, said Blurtso, “roman” means “novel,” and “éclair” means “lightining,” therefore “lightning novel.” Would you like to hear my first one? I’d love to, said Alex.
“She looked at him because he was looking, and he looked back. Then she spoke when he wasn’t speaking, and he spoke back, and they both listened. Time stood still while it passed, and no one saw what they were seeing when he spoke and she spoke and they both listened. And no one heard what they were hearing when they were both hearing.”